WallachiaThumb Download on the App Store Download on the App Store

Wallachia is an ongoing serial vampire novel by David Ely set in 19th-century Romania.

Decades before Dracula, the Principality of Wallachia had its share of problems long before it came to be ruled by a vampire… Download the app to read or listen to the first chapter for free.

Subscribe right in the app to get every chapter that’s been released so far, new chapters every few weeks, and the complete story, Flowers of Transylvania. Subscribers also get to vote in reader polls that directly affect the story in forthcoming chapters.


Flowers of Transylvania cover Download from Amazon Download from Amazon Apple Books link

Flowers of Transylvania, a prelude to Wallachia, is also available separately for Kindle and Apple Books. 1741, Transylvania. Corina finds herself a prisoner of Count Dracula. The good news: Dominic, her first love, is a guard in the castle. But can she trust him?


Weblog

Count Dracula & Vlad the Impaler

Q: Is Count Dracula based on Vlad the Impaler?

A: In name only. Bram Stoker, writing in the 1890s, simply didn’t have access to much information about Vlad Țepeș. His character, Count Dracula, was an original creation who shares almost nothing with the historical figure aside from the name.

Until fairly late in the writing process, Stoker’s working title for the novel was The Un-Dead and his villain was “Count Wampyr.” That changed when he came across a brief mention of “Voivode Dracula” in William Wilkinson’s An Account of the Principalities of Wallachia and Moldavia: With Various Political Observations Relating to Them (Kindle). He thought the name sounded cool, so he changed his character’s name to Count Dracula. Nearly everything about the character had already been written before he ever heard the name “Dracula.”

Here, from Wilkinson’s book, is the entirety of what Stoker knew about Vlad Țepeș AKA Vlad III Dracula AKAVlad the Impaler, Voivode of Wallachia:

Their Voivode, also named Dracula,⁵ did not remain satisfied with mere prudent measures of defence: with an army he crosse the Danube and attacked the few Turkish troops that were stationed in his neighborhood; but this attempt, like those of his predecessors, was only attended by momentary success. Mahomet having turned his arms against him, drove him back to Wallachia, whither he pursued and defeated him. The Voivode escaped into Hungary, and the Sultan caused his brother Bladus to be named in his place. He made a treaty with Bladus, by which he bound the Wallachians to perpetual tribute; and laid the foundations of that slavery, from which no efforts have yet had the power of extricating them with any lasting efficacy.

[…]

5. Dracula in the Wallachian language means Devil. The Wallachians were, at that time, as they are at present, used to give this as a surname to any person who rendered himself conspicuous either by courage, cruel actions, or cunning.

(The bit about “slavery” refers to Wallachia’s status as a suzerainty of the Ottoman Empire. It joined with Moldavia in 1859 to form Romania, which gained its independence from Turkey in 1877.)

In the 1890s, Vlad III Dracula just wasn’t a prominent enough figure in the English language tellings of the region’s history to have gotten more than that one paragraph and footnote. Wilkinson’s history mentions the word “Dracula” two other times in connection with Vlad II Dracula, who was the father of “our” Dracula, though he doesn’t seem to have known that. None of the other books Stoker read mention him at all. He was just another in a long line of bloody warlords.

Stoker did make use of this info, however. In chapter three, Dracula goes on a rant about the history of his people, including:

Who was it but one of my own race who as Voivode crossed the Danube and beat the Turk on his own ground? This was a Dracula indeed! Woe was it that his own unworthy brother, when he had fallen, sold his people to the Turk and brought the shame of slavery on them! Was it not this Dracula, indeed, who inspired that other of his race who in a later age again and again brought his forces over the great river into Turkey-land; who, when he was beaten back, came again, and again, and again, though he had to come alone from the bloody field where his troops were being slaughtered, since he knew that he alone could ultimately triumph!

In chapter twenty-eight, Van Helsing surmises:

He must, indeed, have been that Voivode Dracula who won his name against the Turk, over the great river on the very frontier of Turkey-land. If it be so, then was he no common man; for in that time, and for centuries after, he was spoken of as the cleverest and the most cunning, as well as the bravest of the sons of the ‘land beyond the forest.’

“The Land Beyond the Forest” is a nickname for Transylvania, from the Latin roots trans, “beyond,” and sylva, “forest.” It’s also the title of Emily Gerard’s book about the country (Kindle, Apple Books) which, along with her Transylvanian Superstitions (Kindle, Apple Books), were major sources for Stoker.

If we assume that Van Helsing is correct, then Count Dracula is the historical Voivode Dracula, but in name only. Stoker didn’t know his name, Vlad, and didn’t know anything about him having people impaled. It’s hard to imagine him leaving those sorts of details out if he’d known about them.

I’ll recommend a book about Dracula (and Dracula) in a moment, but first a few words about Wilkinson and Gerard’s travelogues, which were important sources for Stoker. First, they’re pretty dry; Wilkinson reprints old military treaties. Second, they’re exceptionally biased. These are books by British writers who went to Eastern Europe and thought of the people there as dirty and uncivilized. One sampling from Gerard’s book: “Were the whole world people by this race alone, our dictionaries might have been lightened of a good many unnecessary words, such as elegance, grace, fascination, etc. Of course, now and then one comes across an exception to this general rule and finds a pretty girl, like a white poppy in a field of red one; but such exceptions are few and far between, and I have remarked that on an average it takes three well-populated villages to produce two bonnie lasses.”

While interesting for research purposes, these are not books that seem very interested in widening their readers’ points of view through travel. Stoker’s book reflects this slant, and can easily be read as a horror story about a foreigner coming to London to pervert its women and infect England with his impure blood.

In a small way, Wallachia is my attempt to treat the people of this region with the dignity Stoker and his sources did not. Most of Marley’s neighbors might be illiterate, but they’re good people at heart. I also try to keep Count Dracula pretty close to Stoker’s as I write him, though I couldn’t resist including a few good impalings in Flowers of Transylvania.

If you’d like to read more, Dr. Elizabeth Miller’s A Dracula Handbook (Kindle, Apple Books) is an excellent starting point. I could have just quoted from her directly for all of this post—her book includes entire chapters on this stuff—but I’ll at least let her have the last word. One enduring myth is that Vlad the Impaler was a vampire, or was believed to have been one at the time. Miller includes a number of contemporary accounts of his life and exploits (which, again, Stoker didn’t have access to) and, on the question of whether Vlad was ever connected with vampirism, says:

The word “vampire” was never used in connection with Vlad until well after Bram Stoker’s novel appeared and it became popular to assume (incorrectly) the Vlad was Stoker’s inspiration for his vampire Count.

The Vampyre and Carmilla

Both The Vampyre and Carmilla are in the public domain. You can download ebooks of them for free using the links below.

The Vampyre; a Tale (Kindle, Apple Books). I also highly recommend this collection by Andrew Barger that includes The Vampyre: The Best Vampire Stories 1800-1849: A Classic Vampire Anthology (Kindle, Apple Books).

Carmilla (Kindle, Apple Books). If you like Carmilla, also check out Le Fanu’s collection In a Glass Darkly (Kindle, Apple Books).

Lastly, if you’re into 19th century-set vampire stories, you’re welcome to read my own book, Wallachia, A Penny Dreadful. The prelude, Flowers of Transylvania, is available on Kindle and Apple Books for $2.99. The main story is published as a serial in text and audiobook formats via an app I designed. New chapters come out every few weeks and subscribers get to vote on upcoming story developments as I write them. Download on the App Store.

Gay Characters and Homophobia in Wallachia

My wording in the video, that I “realized” Ion and Kwasi were gay, is intentional. The first characters I came up with were Marley and Dracula, and Negrescu Radu, with the basic story of Dracula coming to the village to exert his influence on the local lord there, and Marley as the villager who will be affected by whatever goes on there. As I expanded the cast, it wasn’t that I decided, “I’m going to have a gay couple!” Rather, with Ion and Kwasi, they just sort of came out that way (pardon the pun).

Somewhere on Twitter years ago I saw someone say that when you’re writing a fantasy novel, you get to decide what the biases of your characters are. Do you have elves or whatever? It’s up to you whether the human characters are elf-racist or not. It’s your world, after all.

This stuck with me as I developed my story with Wallachia. I had several plot threads I was mapping out, and sort of just didn’t want to take the time to also include stuff involving Ion and Kwasi having to hide their sexuality. More, I wanted the character conflict that arises to come from the choices they make, not who they are.

I made a little video about my favorite set of Heroes of the Storm skins, the “Hallow’s End”-themed Raven Court.

Update: a followup video.